New Bible not violent

ENI – A new inclusive German Bible intended to do justice to women, Jews and marginalised groups has been criticized. "A Bible in the German language has to be sensitive about racism and ethnic discrimination because of the Shoah," said Luise Metzler, who has raised funds for the project in which 52 translators are translating the original Hebrew and Greek.
The new translation aims to tone down violent language while also taking into account the perspectives of feminist and liberation theology. It makes reference to female as well as male disciples, apostles and deacons. "The interpreters translate what they find in the Old and the New Testaments," said Metzler. "If they recount stories of war, violence and abuse we name it. But we don't want to use military language or violent words unless it is necessary."